[Q02] Martina: Co následuje po “before” a “when”?

Martina Suchánková dostala telefonát během hodiny od své dcery. Jeji dcera řekla větu “Mami, než dorazím domů, udelej mi jídlo”. Martina přeložila a vybrala dobrý protějšek pro “než”, tedy “before”, ale nebyla si jistá budoucnosti pro “dorazím”. Zkusili jsme klasickou jistou budoucnost “Before I’m coming home…”, jako v písničce od Ozzy Osborne “Mama, I’m coming home”, ale nějak to neznělo:

Zjistili jsme, že po “before”, a taky “when”, se budoucí tvar nerealizuje, tedy zůstává present simple: before I come, before I go out, when Kristýnka comes. Budoucí význam tam je, jedině tvar je zrušen.


[Q01] Petr: Jaký je rozdíl mezi “maybe” a “might”?

Otázka od Petra Bíny. Jsou velmi blízko ve významu. Jen “maybe” se chová jako české “možná”, ale “might” potřebuje být přilepeno před slovesem, jakýmkoliv. Petr čeká fotbalový dres pro syna, možná měl dorazit ve čtrvtek.

Všimli jste si, že “maybe” potřebuje ještě “will” aby bylo kompletní? U “might” to není třeba. “May arrive” je trochu jistější než “might arrive”.